Komentarz do Bawa kamma 4:8
שׁוֹר שֶׁהוּא יוֹצֵא לְהִסָּקֵל וְהִקְדִּישׁוֹ בְעָלָיו, אֵינוֹ מֻקְדָּשׁ. שְׁחָטוֹ, בְּשָׂרוֹ אָסוּר. וְאִם עַד שֶׁלֹּא נִגְמַר דִּינוֹ הִקְדִּישׁוֹ בְעָלָיו, מֻקְדָּשׁ. וְאִם שְׁחָטוֹ, בְּשָׂרוֹ מֻתָּר:
Jeśli wołu zabrano na ukamienowanie, a jego właściciel poświęcił go (Świątyni), to nie jest poświęcony. Jeśli go zabił, jego mięso jest zabronione [jest napisane (Wj 21:28): „Wół będzie ukamienowany, a jego mięso nie będzie spożywane”. Czyż nie wiem od „wołu ukamienowanego”, że to neveilah [padlina], której nie wolno jeść? Dlaczego trzeba powiedzieć: „a jego mięsa nie wolno jeść”? Nauczać, że jeśli zabił go po wydaniu wyroku (aby go ukamienować), jest to zabronione]. A jeśli przed ogłoszeniem wyroku jego właściciel poświęcił to, jest poświęcony. [(Praktyczna) różnica—Jeśli odniesie z tego korzyść, jest winny me'ilah (nadużycie świętej własności)]. A jeśli go zabił, jego mięso jest dozwolone.
Rambam on Mishnah Bava Kamma
Bartenura on Mishnah Bava Kamma
English Explanation of Mishnah Bava Kamma
But if before its sentence was complete its owner dedicated it, it is dedicated. If he slaughtered it, its flesh is permitted.
Mishnah Eight deals with an owner of a goring ox who tried to “cheat the system” by either dedicating the ox to the Temple, and thereby getting credit for a sacrifice, or by ritually slaughtering the ox, and thereby getting food to eat and the leather from the hide. We learned in the aforementioned verses in Exodus that the ox must be executed and its meat is forbidden for use. Our mishnah tells us that this is so only if its sentence has already been pronounced by the court. If it has not, and a person should either dedicate it or slaughter it, the person’s actions are valid and either the Temple or the person himself may derive benefit from the ox.